Genesis 1

ປະຖົມມະການ

Genesis

1

 

1 ໃນຕົ້ນເດີມນັ້ນ ພຣະ­ເຈົ້າຊົງນິ­ລະ­ມິດສ້າງແຜ່ນ­ດິນ ແລະສັບ­ພະທຸກສິ່ງໃນທ້ອງ­ຟ້າ. In the beginning God created the heavens and the earth.
2 ໂລກບໍ່ທັນມີຮູບຮ່າງເທື່ອ ຄວາມມືດຫຸ້ມຫໍ່ມະ­ຫາສະ­ໝຸດອັນກວ້າງໃຫຍ່ໄພ­ສານ ແລະພຣະ­ວິນ­ຍານຂອງພຣະ­ເຈົ້າຊົງວົນ­ວຽນຢູ່ເທິງນ້ຳ. And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters.
3 ພຣະ­ເຈົ້າຊົງສັ່ງວ່າ, “ໃຫ້ແສງສະ­ຫວ່າງເກີດມີຂຶ້ນ” ແສງສະ­ຫວ່າງກໍມີຂຶ້ນມາ. And God said, Let there be light: and there was light.
4 ພຣະ­ອົງຈຶ່ງຊົງທອດພຣະ­ເນດແສງສະ­ຫວ່າງດ້ວຍຄວາມພໍ­ພຣະ­ໄທ. ດັ່ງ­ນັ້ນ ຈຶ່ງຊົງແຍກແສງສະ­ຫວ່າງອອກຈາກຄວາມມືດ And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
5 ພຣະ­ອົງຊົງເອີ້ນແສງສະ­ຫວ່າງນັ້ນວ່າ, “ກາງ­ເວັນ” ແລະຊົງເອີ້ນຄວາມມືດນັ້ນວ່າ, “ກາງ­ຄືນ” ມື້ຄືນຜ່ານໄປ ມື້ເຊົ້າຕ່າວມາ ແມ່ນມື້ທີໜຶ່ງ. And God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, one day.
6 ຕໍ່ມາ ພຣະ­ເຈົ້າຊົງສັ່ງວ່າ, “ໃຫ້ມີວົງໂຄ້ງແຍກນ້ຳອອກຈາກກັນເປັນສອງສ່ວນ ຄື: ນ້ຳຢູ່ເທິງວົງໂຄ້ງ ແລະນ້ຳຢູ່ລຸ່ມວົງໂຄ້ງ.” And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
7 ແລ້ວສິ່ງນັ້ນກໍເກີດມີມາ. And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
8 ດັ່ງ­ນັ້ນ ພຣະ­ເຈົ້າຈຶ່ງຊົງເຮັດວົງໂຄ້ງ ແລະຊົງເອີ້ນວົງໂຄ້ງນັ້ນວ່າ, “ຟ້າ” ມື້ຄືນຜ່ານໄປ ແລະມື້ເຊົ້າຕ່າວມາ ແມ່ນມື້ທີສອງ. And God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day.
9 ຕໍ່ມາອີກ ພຣະ­ເຈົ້າຊົງ ສັ່ງວ່າ, “ໃຫ້ນ້ຳທີ່­ຢູ່ລຸ່ມທ້ອງ­ຟ້າໂຮມເຂົ້າ­ກັນຢູ່ບ່ອນດຽວ ເພື່ອໃຫ້ມີວັດ­ຖຸແຫ້ງປະ­ກົດຂຶ້ນ” ແລ້ວສິ່ງນັ້ນກໍເກີດມີມາ. And God said, Let the waters under the heavens be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
10 ພຣະ­ອົງຊົງເອີ້ນວັດ­ຖຸແຫ້ງນັ້ນວ່າ, “ແຜ່ນ­ດິນ” ແລະຊົງເອີ້ນນ້ຳທີ່ໂຮມເຂົ້າ­ກັນນັ້ນວ່າ, “ມະ­ຫາສະ­ໝຸດ” ພຣະ­ອົງຊົງຊົມສິ່ງທີ່ນິ­ລະ­ມິດສ້າງຂຶ້ນມາແລ້ວນັ້ນ ກໍຊົງພໍ­ພຣະ­ໄທ. And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
11 ຈຶ່ງຊົງສັ່ງວ່າ, “ໃຫ້ແຜ່ນ­ດິນເກີດພືດທຸກຊະ­ນິດ ທັງແນວເປັນເມັດ ແລະແນວເປັນໝາກ” ແລ້ວທຸກສິ່ງກໍເກີດມີມາ. And God said, Let the earth put forth grass, herbs yielding seed, [and] fruit-trees bearing fruit after their kind, wherein is the seed thereof, upon the earth: and it was so.
12 ດັ່ງ­ນັ້ນ ພືດທຸກຊະ­ນິດຈຶ່ງເກີດມີຂຶ້ນຕາມທີ່ພຣະ­ອົງຊົງສັ່ງ ພຣະ­ອົງຊົງທອດພຣະ­ເນດ ສິ່ງທີ່ຊົງນິ­ລະ­ມິດສ້າງກໍຊົງພໍ­ພຣະ­ໄທ. And the earth brought forth grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, wherein is the seed thereof, after their kind: and God saw that it was good.
13 ມື້ຄືນຜ່ານໄປ ແລະມື້ເຊົ້າຕ່າວມາ ແມ່ນມື້ທີສາມ. And there was evening and there was morning, a third day.
14 ຕໍ່ມາ ພຣະ­ເຈົ້າຊົງສັ່ງວ່າ, “ໃຫ້ມີດວງແຈ້ງໃນທ້ອງ­ຟ້າ ແຍກກາງ­ເວັນ ແລະກາງ­ຄືນ ແລະໃຫ້ກຳ­ນົດເວ­ລາຂອງມື້ ຂອງປີ ແລະຂອງລະ­ດູການ. And God said, Let there be lights in the firmament of heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years:
15 ພ້ອມທັງສົ່ງແສງລົງມາເທິງແຜ່ນ­ດິນໂລກ ແລ້ວສິ່ງນັ້ນກໍເກີດມີມາ. and let them be for lights in the firmament of heaven to give light upon the earth: and it was so.
16 ດັ່ງ­ນັ້ນ ພຣະ­ເຈົ້າຈຶ່ງ ຊົງສ້າງດວງແຈ້ງໃຫຍ່ສອງດວງ ຄືດວງຕາ­ເວັນ ສຳ­ລັບຄອບ­ຄອງກາງ­ເວັນ ແລະດວງຈັນສຳ­ລັບຄອບ­ຄອງກາງ­ຄືນ ພຣະ­ອົງຍັງໄດ້ຊົງສ້າງໝູ່ດວງດາວຕ່າງໆ ອີກ. And God made the two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: [he made] the stars also.
17 ພຣະ­ອົງໄດ້ຕັ້ງດວງຕາ­ເວັນ ດວງຈັນ ແລະດວງດາວຕ່າງໆ ທີ່­ຢູ່ເທິງຟ້າ ໃຫ້ສົ່ງແສງສະ­ຫວ່າງ ລົງມາ­ສູ່ແຜ່ນ­ດິນໂລກ. And God set them in the firmament of heaven to give light upon the earth,
18 ເພື່ອກຳ­ນົດກາງ­ເວັນກາງ­ຄືນ ແລະແຍກແສງສະ­ຫວ່າງອອກຈາກຄວາມມືດ ພຣະ­ອົງຊົງທອດພຣະ­ເນດສິ່ງທີ່ນິ­ລະ­ມິດສ້າງ ກໍຊົງພໍ­ພຣະ­ໄທ. and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
19 ມື້ຄືນຜ່ານໄປ ແລະມື້ເຊົ້າຕ່າວມາ ແມ່ນມື້ທີສີ່. And there was evening and there was morning, a fourth day.
20 ແລ້ວຕໍ່ມາ ພຣະ­ອົງຊົງສັ່ງວ່າ, “ໃຫ້ສັດຫລາຍແນວເກີດຂຶ້ນໃນນ້ຳ ແລະໃຫ້ມີນົກບິນໄປມາໃນທ້ອງ­ຟ້າອາ­ກາດ” ແລ້ວກໍເປັນດັ່ງ­ນັ້ນ. And God said, Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open firmament of heaven.
21 ສະ­ນັ້ນ ພຣະ­ເຈົ້າຈຶ່ງ ຊົງນິ­ລະ­ມິດສ້າງສັດ­ທະເລ­ຂະໜາດໃຫຍ່ ແລະສິ່ງທີ່ມີຊີ­ວິດທຸກຊະ­ນິດເກີດຂຶ້ນມາໃນນ້ຳ ແລະຊົງສ້າງນົກທຸກຊະ­ນິດໃນທ້ອງ­ຟ້າອາ­ກາດ ພຣະ­ອົງຊົງທອດພຣະ­ເນດສິ່ງທີ່ນິ­ລະ­ມິດສ້າງ ກໍຊົງພໍ­ພຣະ­ໄທ. And God created the great sea-monsters, and every living creature that moveth, wherewith the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind: and God saw that it was good.
22 ແລ້ວຊົງອວຍ­ພອນແກ່ສັດເຫລົ່າ­ນັ້ນວ່າ, “ຈົ່ງອອກແມ່ແຜ່ລູກໃຫ້ເຕັມມະ­ຫາສະ­ໝຸດ ແລະໃຫ້ມີຝູງນົກແຜ່­ຜາຍຂະ­ຫຍາຍພັນຫລາຍຂຶ້ນເທິງແຜ່ນ­ດິນໂລກ.” And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.
23 ມື້ຄືນຜ່ານໄປ ແລະມື້ເຊົ້າຕ່າວມາ ແມ່ນມື້ທີຫ້າ. And there was evening and there was morning, a fifth day.
24 ຄັນຕໍ່ມາ ພຣະ­ເຈົ້າຊົງສັ່ງອີກວ່າ, “ໃຫ້ສັດຕ່າງໆ ຄືສັດບ້ານສັດ­ປ່າ ແລະສັດເລືອຄານເກີດມີຂຶ້ນທົ່ວໂລກ” ແລ້ວສິ່ງນັ້ນກໍເກີດມີມາ. And God said, Let the earth bring forth living creatures after their kind, cattle, and creeping things, and beasts of the earth after their kind: and it was so.
25 ດັ່ງ­ນັ້ນ ພຣະ­ເຈົ້າຈຶ່ງຊົງນິ­ລະ­ມິດສ້າງສັດບ້ານ ສັດ­ປ່າ ແລະສັດເລືອຄານທຸກຊະ­ນິດ ພຣະ­ອົງຊົງທອດພຣະ­ເນດສັດເຫລົ່າ­ນັ້ນ ກໍຊົງພໍ­ພຣະ­ໄທ. And God made the beasts of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creepeth upon the ground after its kind: and God saw that it was good.
26 ຄັນແລ້ວ ພຣະ­ເຈົ້າຈຶ່ງ ຊົງກ່າວວ່າ, “ບັດນີ້ເຮົາຈະສ້າງມະ­ນຸດໃຫ້ມີຮູບຮ່າງຄ້າຍ­ຄືເຮົາເອງ ເຂົາຈະມີອຳ­ນາດເໜືອກວ່າປາ ນົກ ສັດ­ປ່າ ແລະສັດເລືອຄານຕ່າງໆ.” And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
27 ດັ່ງ­ນັ້ນ ພຣະ­ເຈົ້າຈຶ່ງຊົງສ້າງມະ­ນຸດໃຫ້ມີຮູບຮ່າງຄ້າຍ ຄືກັນກັບພຣະ­ອົງ ພຣະ­ອົງໄດ້ຊົງສ້າງຊາຍ ແລະຍິງ. And God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
28 ຄັນສ້າງແລ້ວ ກໍຊົງອວຍ­ພອນໃຫ້ແກ່ເຂົາວ່າ, “ຈົ່ງມີລູກ­ເຕົ້າໃຫ້ມາກຫລາຍ ໃຫ້ເຊື້ອ­ສາຍຂອງພວກເຈົ້າມີຢູ່ທົ່ວທຸກແຫ່ງເພື່ອຄຸ້ມຄອງໂລກເຮົາ ໃຫ້ພວກເຈົ້າມີອຳ­ນາດເໜືອກວ່າປາ ນົກ ສັດ­ປ່າ ແລະສັດເລືອຄານທຸກຊະ­ນິດ.” And God blessed them: and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over every living thing that moveth upon the earth.
29 ພຣະ­ເຈົ້າຊົງກ່າວຕໍ່ໄປວ່າ, “ສຳ­ລັບພວກເຈົ້າເຮົາໄດ້ໃຫ້ພືດ ແລະໝາກໄມ້ທຸກຊະ­ນິດເປັນອາ­ຫານ. And God said, Behold, I have given you every herb yielding seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for food:
30 ແຕ່ສຳ­ລັບສັດ­ປ່າ ສັດເລືອຄານ ແລະຝູງນົກນັ້ນເຮົາໄດ້ໃຫ້ຫຍ້າເປັນອາ­ຫານ” ແລ້ວສິ່ງນັ້ນກໍເກີດມີມາ. and to every beast of the earth, and to every bird of the heavens, and to everything that creepeth upon the earth, wherein there is life, [I have given] every green herb for food: and it was so.
31 ພຣະ­ເຈົ້າຊົງທອດພຣະ­ເນດສັບ­ພະທຸກສິ່ງທີ່ຊົງນິ­ລະ­ມິດສ້າງ ກໍຊົງພໍ­ພຣະ­ໄທຫລາຍ ມື້ຄືນຜ່ານໄປມື້ເຊົ້າຕ່າວມາ ແມ່ນມື້ທີຫົກ. And God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.